- Considering what "an hourglass could mean," what are your thoughts on everything we've read to this point? Has your interpretation changed?
- Similarly, we've discussed a few times how getting to the root of an author's motives or the source of his creativity or his biography can assist the interpretation of a text, so here is Marco Polo an author. Is it possible for his audience, Kublai Kahn, to get behind the stories?
- How might Polo's stories, despite their general incomprehensibility yet provide a new avenue for Kublai to understand his own cities?
- "The foreigner had learned to speak the emperor's language or the emperor to understand the language of the foreigner." Is there a difference?
- This exposition was an "aha" moment for me the first time I read it. What is the great benefit of the charades over the "precise words"? How do the verbal descriptions given by Calvino perhaps fit better the charades than whatever Polo may have actually spoken?
* NOTICE: Mr. Center's Wall is on indefinite hiatus. Got something to say about it? Click HERE and type.
Wednesday, July 27, 2011
INVISIBLE CITIES XIX -- Chapter 2, ..... 2
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
All-Time Most Popular
- Sunday Poetry XV -- Art Chirography or Concrete Poetry
- WHAT RHYMES WITH ORANGE?
- WEDNESDAY'S FOR KIDS, Inaugural Post
- WEDNESDAY'S FOR KIDS II: Carle, Frostic, and Pickles
- Wednesday's for Kids IX -- DROODLES AND MAD LIBS, ONLY BETTER!
- INVISIBLE CITIES IV -- Cities and Desire: DOROTHEA
- A CITY SUNSET, by T.E. Hulme
- DUBLINERS, by James Joyce: "The Sisters"
- INVISIBLE CITIES II -- Cities and Memory 1: DIOMIRA
- INVISIBLE CITIES XV -- Cities and Desire: FEDORA
No comments:
Post a Comment
Be sure to subscribe to the thread to receive discussion updates.