* NOTICE: Mr. Center's Wall is on indefinite hiatus. Got something to say about it? Click HERE and type.
Showing posts with label Kublai Khan. Show all posts
Showing posts with label Kublai Khan. Show all posts

Sunday, August 14, 2011

INVISIBLE CITIES XXXIV -- Chapter 5, ..... 1

(I know it's self-indulgence, but I can't help but think of T.E. Hulme's "Above the Dock," reading the Khan's description of the moon's progression in his dream.)
  1. If a person is, or may be[come], master of his/her domain, and if Kublai Khan's entire empire exists merely--or maybe just possibly--as words and dreams, mightn't any person gain leadership of grand empire?
  2. What of the notion that the Khan's empire is so huge and that it's impossible for him to ever visit all the cities?  Is this and Polo's descriptions anything like the famed tree that falls in a forest with no one to hear?
  3. Regarding the structure of the book, do the opening expositions to each chapter--the situation the Khan finds himself in--dictate the meme of Polo's coming descriptions?  (And any thoughts at all on how much time passes during or between each chapter?)

Friday, August 5, 2011

INVISIBLE CITIES XXVII -- Chapter 4, ..... 1

Of Distant Lights and Crystalline Structures
  1. "Your cities do not exist.  Perhaps they have never existed.  It is sure they will never exist again."  Whether they existed before or will exist later, when is it that Marco Polo's stories do indeed exist?
  2. Discuss Marco Polo's salesmanship.

Thursday, August 4, 2011

INVISIBLE CITIES XXVI -- Chapter 3, ..... 2

  1. The ending italicized section of Chapter 3 is less exposition than it is a sharing of a city by the Khan rather than by Marco Polo.  Considering what we read in the opening italicized section, is there any difference between the book's cities by the one who experienced them or how (in this case, by a dream) they were experienced?
  2. This issue of relative impartiality (if that even makes sense) seems reflected (sorry) by the concept of the city of Valdrada.  Thoughts?
  3. The premise here of a city of departures, to me, comes over a little less gracefully than all the other cities, but I expect it's less for weak writing than it is for a characteristic ascribed to Marco Polo by Calvino.  What sort of person is the explorer?
  4. The idea of a city that "knows only departures" is interesting, regardless of Polo's know-it-all identification.  Do such cities exist in reality or elsewhere in literature?

Sunday, July 31, 2011

INVISIBLE CITIES XX -- Chapter 3, ..... 1

  1. Kublai Khan notices that all of the cities are similar.  Really?  They all seem remarkably different to me--at least superficially.  How are they (here we go) perhaps even all the same city?  What evidence is there here at the opening of chapter 3 that this is so?
  2. What then is the difference--if different at all--between Marco's various accounts (of the same or different city/ies) and what Kublai does when giving details and asking if there is such a city?
  3. Now tie this into dreams.

M.C. Escher

Wednesday, July 27, 2011

INVISIBLE CITIES XIX -- Chapter 2, ..... 2

  1. Considering what "an hourglass could mean," what are your thoughts on everything we've read to this point?  Has your interpretation changed?
  2. Similarly, we've discussed a few times how getting to the root of an author's motives or the source of his creativity or his biography can assist the interpretation of a text, so here is Marco Polo an author.  Is it possible for his audience, Kublai Kahn, to get behind the stories?
  3. How might Polo's stories, despite their general incomprehensibility yet provide a new avenue for Kublai to understand his own cities?
  4. "The foreigner had learned to speak the emperor's language or the emperor to understand the language of the foreigner."  Is there a difference?
  5. This exposition was an "aha" moment for me the first time I read it.  What is the great benefit of the charades over the "precise words"?  How do the verbal descriptions given by Calvino perhaps fit better the charades than whatever Polo may have actually spoken?

Saturday, June 4, 2011

INVISIBLE CITIES XIII -- chapter 2, ..... 1

Kublai Khan
  1. Pattern would hold that the opening sequence of the chapter two holds a question to which the final lines of the chapters pose an answer.  What is/are the question/s?
  2. When I first read this, I didn't get it very well.  The possibility that Kublai Khan and Marco Polo weren't even talking, but only imagining to talk made me wonder if they were both present at all.  Was Marco Polo, alone on some journey of his, imagining what it might be like to be explorer and official reporter to someone like The Great Khan?  From your perspective, what do you think?  I believe this makes sense on my second pass, but only maybe.  Considering the issues of nostalgia and memory, and past, present, and future, what is, at the very least, affecting, and at the most heavily tinting or obscuring, all of Polo's reports?
  3. "You advance always with your head turned back?" and "Is what you see always behind you?" thus "He must go to another city, where another of his pasts awaits him": Is it possible to begin to gain access to a new culture--or a new anything--without using as initial framework/schema what you already know?  So no matter how far you travel, you ... what?  Experience the new only in context of the old?  And is this a reiteration of the same issue regarding two people of different languages and cultures talking to each other?
  4. And what does the final line mean: "The traveler recognizes the little that is his, discovering the much he has not had and will never have"?  This echoes, I think (thoughts?), the last exchange between the men from the close of chapter one.  What's the connection?
  5. Finally, back to the first paragraph here, what is the value Kublai Khan places on Polo's reports?  He doesn't want from him the information on taxes and politics and trade and treasure.

Wednesday, June 1, 2011

INVISIBLE CITIES V -- Cities and Memory: ZAIRA

"Zaira, City of High Bastions," courtesy
behance.net (click this!)
Zaira is related, and fairly obviously so, to our Sarah and happens to mean "lady" or "princess" in both (and I wish I knew more of the linking history ... McWhorter? ... or is it coincidence?) Hebrew and "Irish" (Gaelic, that is), and "Rose" in Arabic.  That's all fine and dandy, of course, but it marks a difference in theme--if not gender--from the first three cities.  Thoughts?
  1. This first sentence, I think, captures the whole reason behind the Great Khan's fascination with Polo's descriptions.  However, do such subjective descriptions do him any good?
  2. According to the rest of this first paragraph, what then is the relationship between the "measurements of its space" (physical locations or landmarks (?)) and the "events of its past" (memory)?
  3. What do you make of "...the usurper, who some say was the queen's illegitimate son, abandoned in his swaddling clothes there on the dock."  Does this offer a window into either Calvino (or is he too shrewd to so expose himself) or at least one of the two characters?
  4. "...but contains [memory] like the lines of a hand."  Palmistry?  Forget divination for a minute; what's the connection here, and can the memories therefor be "read" at all?  Or is there an issue of magic at hand here after all?  Is memory and its ties to things a mysticism or conjure?
  5. Moving, relocating, is an engagement that sparks the memory.  Packing up items, sorting through boxes for treasure and trash, reorganization, etcetera bring past the hands and eyes items--landmarks--that hold in their essence, that trigger, memories.  Those memories are written like so many scars into the collections of junk we accumulate.  Do we throw away those memories, as certainly the runes of their recording are gone, when we throw away the landmarks?  I haven't thought about my Boy Scout days in ten years, but sorting through that old box because we've got to trim the fat down to naught, I encountered stacks and stacks of long-hidden memories.  But as Zaira absorbs like a sponge the waves of memory that happen within it, are those memories ever available to any of those who walk past the chink in a wall or who were not present when the hole appeared in the net?  Or does each citizen have access to an adequate number of memorial artifacts that those of others don't matter?  What do you make of the very physical, earthy, and private nature of the memories of Zaira?  Or do I have it wrong and all is shared by all?
  6. So, the "high bastions."  If the city is swollen with memories--even built entirely of memory--it stands to reason that the bastions would be so tall.  But a "bastion" is a defense.  Thoughts?
castle bastion at Copertino, Italy

Monday, May 30, 2011

"Kubla Khan," "Invisible Cities," and "An Approach to Literature"

"KK" in C's own hand
(For the record, it appears that Coleridge has the spelling deficiency, not Calvino or his translator, William Weaver (whom, by the way, Eco also happens to endorse), regarding the spelling of the 5th Great Kahn of the Mongol Empire.)

I stated in a comment earlier today that I believe Samuel Taylor Coleridge's "Kubla Khan" was an integral part in the creation of Calvino's Invisible Cities.  In the most recent three editions of Sunday Poetry, I've been digging through An Approach to Literature, assembled by Cleanth Brooks, John Thibaut Purser, and Robert Penn Warren (yes, that Robert Penn Warren), which, by the way, I happen to think is excellent and happens also to have a solid and succinct application of the interpretation of "Kubla Khan" to the general interpretation of poetry in general, and, as it happens, very specifically to Invisible Cities.  This, "Kubla Khan," is a poem that every literature student (at least those with an correlating BA) on the planet has read and torn apart.  I'm a big fan of the monster and have even taught it to my high school students.  Here it is (and, if your interested, I've looked over the Italian translation, and it appears to be right on--not that I'm an expert):

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.

So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.

But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!

The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!

A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me
That with music loud and long
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed
And drunk the milk of Paradise.

Next, here is most (like 99.9%) of An Approach to Literature's word-for-word ... uhm ... approach:

“Kula Khan” raises in a most acute form the whole question of meaning in a poem and the poet’s intention.  …  We have Coleridge’s account account of how the poem was composed:

        In the summer of the year 1797, the Author, then in ill health, had retired to a lonely farm house between Porlock and Linton, on the Exmoor confines of Somerset and Devonshire. In consequence of a slight indisposition, an anodyne had been prescribed, from the effect of which he fell asleep in his chair at the moment that he was reading the following sentence, or words of the same substance, in 'Purchas's Pilgrimage:' 'Here the Khan Kubla commanded a palace to be built, and a stately garden thereunto: and thus ten miles of fertile ground were inclosed with a wall.' The author continued for about three hours in a profound sleep, at least of the external senses, during which time he has the most vivid confidence, that he could not have composed less than from two or three hundred lines; if that indeed can be called composition in which all the images rose up before him as things, with a parallel production of the correspondent expressions, without any sensation or consciousness of effort. On awaking he appeared to himself to have a distinct recollection of the whole, and taking his pen, ink, and paper, instantly and eagerly wrote down the lines that are here preserved. At this moment he was unfortunately called out by a person on business from Porlock, and detained by him above an hour, and on his return to the room, found, to his no small surprise and mortification, that though he still retained some vague and dim recollection of the general purport of the vision, yet, with the exception of some eight or ten scattered lines and images, all the rest had passed away like the images on the surface of a stream into which a stone had been cast, but alas! without the after restoration of the latter.

        Can a poem dreamed up, as “Kubla Khan” was, be said to have a meaning?  Can it be said to express some ideas held by the poet?  But supposed it is not a poem dreamed up, but a discovery in mathematics or a chemical formula?  Does the mathematical discovery or the formula have any less validity because it was dreamed up or came in a flash?  We should have to say, no, its validity does not depend on how it came, it depends on its own nature.  We can, in fact, find many accounts of important scientific discoveries made quite literally in a dream or in some flash of intuition.  For instance, the great German chemist Kekule’ dreamed up two of his most important discoveries just as Coleridge dreamed up “Kubla Khan.”  But there is one important fact to be remembered: only poets dream up poems and only scientists dream up scientific discoveries.  In other words, the dream, the flash of intuition, or the moment of inspiration really sums up a long period of hard conscious word.
        Wordsworth, in the Preface to the second edition of Lyrical Ballads, has a very important remark on how meaning gets into poetry.  Having just said that he hopes his poems to be distinguished by a “worthy purpose,” he continues:

        Not that I always began to write with a distinct purpose formally conceived: but habits of meditation have, I trust, so prompted and regulated my feelings, that my descriptions of such objects as strongly excite those feelings, will be found to carry along with them a purpose. If this opinion be erroneous, I can have little right to the name of a Poet.  For all good poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: and though this be true, Poems to which any value can be attached were never produced on any variety of subjects but by a man who, being possessed of more than usual organic se sensibility, had also thought long and deeply.

The important point is that Wordsworth takes a poem that happens to come in a flash as embodying the ideas carefully developed over a long period of time.
        Sometimes, of course, a poet does start with a pretty clear notion of what he wants his poem to be and works systematically.  Sometimes he starts with on the vaguest feeling and with no defined theme.  Sometimes he may simply have a line or a phrase as a kind of germ.  But no matter how he starts, he is working toward a conception of the poem that will hold all the parts in significant relation to each other.  Therefore, as his general conception becomes clearer, he may find more and more need for going back and changing parts already composed.  The poem isn’t a way of saying something that could be said equally well another way.  Its “saying” is the whole poem, the quality of the imagery, the feel of the rhythm, the dramatic force, the ideas, and the meaning does not exist until the words are all in their order (emphasis added).
        It does not matter, then, whether the composition is slow and painful or easy and fast.  We do not have two kinds of poetry, one spontaneous and one calculated.  Without reference to the origin, we consider the quality of the poem, for the poem must deliver its own meaning.  Some of those meanings may have entered in a flash, out of the poet’s unconscious, but once they are absorbed into the poem they are part of the poem; they are ours and not the poet’s (emphasis added).
        Let us come back to “Kubla Khan.”  We know that it came to Coleridge in an opium dream.  But we also know the origin of almost every image and of many phrases in the poem, for John Livingston Lowes has tracked them down in Coleridge’s reading (The Road to Xanadu.  Houghton Mifflin Co. (1930), pp. 356-413).  But the materials from Coleridge’s reading do not give us the meaning of the poem any more than the fact of the composition under the influence of opium necessarily renders it meaningless.  We have to look at the poem itself.  The poem falls into two main sections.  The first describes the dome of pleasure, the garden, the chasm, the great fountain and the ancestral voices prophesying war.  The second, beginning with the line, “A damsel with a dulcimer,” says that music might rebuild the world of Xanadu—or rather, that the special music of the Abyssinian maid might rebuild the world—and if the poet could recapture that music all who saw him would recognize his strange power, both beautiful and terrible.  In other words, without treating the poem as an allegory and trying to make each detail equate with some notion, we can still take it to be a poem about creative imagination: “song,” the imaginative power, the poetic power, could “build a new dome in the air” and recreate the enchanted and ominous world of Xanadu.
        Does the fact that Coleridge considered the poem unfinished argue against this interpretation?  Probably not, because though from the point where the poem now ends many different lines of development might have been followed, we have a thing that is in itself now coherent and that comes to a significant climax.  This thing might have been a section in a larger work, but in default of that larger work it can stand alone.
        How do we know that Coleridge “intended” the poem to mean what we have just said it means?  Now we are back to our starting point.  We do not know that he “intended” anything.  He simply had a dream.  But we do know that this poem is very similar in tone and method to his great poem “The Ancient Mariner” and the great unfinished work “Christabel,” which were composed bit by bit and not dreamed up.  Slow or fast, opium or no opium, Coleridge wrote the same way, and it all came out of Coleridge, and there carries his characteristic themes and ideas.  …

Note to two sections I bolded and how they fit precisely with our discussion of Invisible Cities' introductory account between Polo and Khan.  Thoughts?

INVISIBLE CITIES I -- Introduction, and Chapter 1, ..... 1

Superficially, Invisible Cities, by Italo Calvino, is not a complex book.  If you look at the table of contents, you can see that it's categorized very simply into cities and types (memory, desire, signs, etcetera), as well as the periodic ".....," which indicates italicized encounters between Marco Polo and Kublai Khan (and considering Calvino, we might even want to ask, "So why the 5-point ellipsis?").  From the outset, these descriptions of cities and how they (the descriptions and the cities, which, as we discover, are two distinct things) relate back to their stated type are fascinating all on their own, one by one like individual poems in a collection.  However, as we dig into the meat of the book--the relationship between Polo and the Khan and the situation (a deliberately vague word) of the empire and the overlapping of cities--we should see how these descriptions and adventures interrelate and build one upon another.  Calvino, as far as I'm concerned, is a magician with a million tricks.  The conceptual undercurrent of this book is, first, ingenious, and, second, all the more so because he makes it work, faithful to the concept to the end.  Be open-minded.  This book, if you let it, will stretch you.

On a technical note, regarding the blogging of the book, each reading day I'll put up one to five posts, one post per city and "......"  This is mostly for organizational purposes, particularly as I'm very interested in going back at the end and examining together, for example, all the "Cities of Memory" or "Hidden Cities."

*

….. 1

1.       Calvino’s language and word choice is always important.  I think we need to assume that he’s taking on the whole Beethoven every-note-must-be-perfect thing.  Notice the use of we.  Who is “we”?  We see it first in the second sentence: “…of the territories we have conquered….”  If we assume that we can’t take anything for granted, then what’s he going for there?  (The italicized encounters are narrated in third person omniscient.)  I guess I should ask whether you believe Calvino is speaking “we” from his own first person perspective over the survey of the book’s contents or if he’s channeling the Khan and speaking the emperor’s “we.”
2.       Considering what I said in the little introduction above, is Calvino, in the remainder of this fatty second sentence, acknowledging that we—he and us—will never fully understand….  What?  Cities?  Cultures?  People?  The book (or Book)?
3.       There’s an adroit composition to this little essay.  Compare the first sentence to the last.  Why does the Khan pay more attention and interest to Polo than his other explorers?  What obstacles, or potential conflict, can we anticipate?
4.       A question to consider over the course of the book: Why did Calvino choose Marco Polo and Kublai Khan?  There are some near-obvious possibilities, but others….
5.       Have you read Samuel Taylor Coleridge’s “Kubla Khan”?
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...